Puhutko suomea kuin hevonen? Или немного о финских поговорках и идиомах

Поговорка — это краткое изречение, метко определяющее какое-то явление жизни. Фразеологизмы же — устойчивые воспроизводимые сочетания слов, значение которых не может восприниматься буквально и не исходит из значения каждого слова по отдельности.

И финские поговорки, и финские идиомы сохранили многовековой опыт народа, поэтому изучающим финский они помогают не только овладеть языком, но и в какой-то мере понять финский менталитет и характер.

Финские фразеологизмы отражают взгляд финнов на жизнь, на то, какие поступки народ одобряет. Кроме того, финские крылатые фразы делают речь колоритнее и естественнее. Уже не терпится записать в свой словарик пару выражений? Мы приготовили для вас небольшую тематическую подборку фразеологизмов и поговорок.

смешная лошадь

Зачем разговаривать с лесом?

Леса занимают около 70% всей территории Финляндии, площадь национальных парков достигает 33%, и сама страна не зря называется “страной тысяч озёр” — природа повсеместно окружает финнов, она играла и играет важную роль в их жизни. Неудивительно, что для описания различных жизненных ситуаций финны обращались к ней за помощью, так что природа стала частью многих фразеологизмов в финском языке.

  • niin metsä vastaa, kuin sinne huutaa (“лес ответит то же, что в него крикнут”) — как ты относишься к людям, так и они относятся к тебе,
  • oma maa mansikka, muu maa mustikka (“своя страна – земляника, чужая – черника”) — в гостях хорошо, а дома лучше,
  • joka kuuseen kurkottaa, se katajaan kapsahtaa (“кто на ель полезет, тот в можжевельник упадёт”) — не стоит стараться сверх своих возможностей.

Как связаны сауна, аптека и чесотка?

Невозможно начать разговор о финском колорите и не вспомнить про сауну. Конечно, и эту важную часть жизни не могли обойти находчивые финны, которые поучали младшие поколения и придумывали всякие мудрости, в которых и запечатлелся образ сауны.

люди в сауне

  • mennä syyhyttä saunaan (“пойти в сауну без чесотки”) — без причины ввязываться во что-то, что может навлечь неприятности,
  • jos ei viina, terva ja sauna auta niin tauti on kuolemaksi (“если водка, смола и сауна не помогают, то болезнь приведёт к смерти”),
  • sauna on köyhän apteekki (“сауна — аптека бедного”).

Työ ja ahkeruus

Финны — очень трудолюбивый народ. У них и особое отношение к лени: считалось, что тот, кто не потрудился, не заслужил еду. Однако народная мудрость гласит, что и работать нужно умеренно, с умом.

  • hullu paljon työtä tekee, viisas pääsee vähemmällä (“глупый делает много работы, а мудрый добивается успеха малым”),
  • hyvin suunniteltu on puoliksi tehty (“хорошо спланированное — уже наполовину сделанное”),
  • ei kukaan ole seppä syntyessään (“никто не рождается кузнецом”) — для достижения хорошего результата нужно приложить усилия,
  • ei makaavan kissan suuhun hiiri tule (“лежащей кошке в рот мышь не полезет”) — аналогично нашему “без труда не выловишь и рыбки из пруда”,
  • alku aina hankalaa, lopussa kiitos seisoo (“начало всегда тяжелое, в конце поджидает благодарность”).

лежащая кошка и мышь

Финские реалии

Иногда в пословицах мелькают реалии, которые иностранцу могут быть непонятны без знаний географии, истории или культуры страны изучаемого языка, и вот несколько примеров.

  • kantaa lunta Lappiin (“носить снег в Лапландию”)

Лапландия — самый северный регион Финляндии, в который туристы приезжают посмотреть на северное сияние и дом Йоулупукки (финского Деда Мороза), поэтому снега там достаточно и такое выражение аналогично русскому “в Тулу со своим самоваром”.

  • torilla tavataan (“встречаемся на площади”)

Выражение связано с традицией финнов отмечать значимые для страны события, собираясь на центральной или рыночной площадях, и часто используется, когда Финляндия выигрывает в спортивных турнирах или других соревнованиях.

Сейчас в интернете Torilla tavataan может использоваться и как синоним Suomi mainittu (“Финляндию упомянули”): поскольку Финляндия — не самая крупная и известная страна, многие финны радуются, когда неожиданно находят упоминания о ней.

torilla tavataan мем

  • siihen aikaan kun isä lampun osti (“в то время, когда отец купил лампу”) — то есть “когда-то давным-давно”.

Выражение стало употребляться после выхода в 1883 году рассказа известного финского писателя Юхани Ахо, главный герой которого вспоминает, как в их деревню впервые попала керосиновая лампа.

  • väkeä kuin Vilkkilässä kissoja (“народу как кошек в Вилккиля”) — то есть очень много, “как сельдей в бочке”.

Вилккиля — это название деревни на юго-востоке страны, недалеко от границы с Россией. Выражение берёт своё начало во времена Северной войны, когда жители были вынуждены уйти из деревни, и в ней остались только кошки, которых, по рассказам вернувшихся через какое-то время жителей, после войны было в Вилккиля больше трёх тысяч.

  • Matti Meikäläinen (или для женщин Maija Meikäläinen) — имя, которое используют, когда имеют в виду какого-то абстрактного или вымышленного финна, что-то вроде нашего “Иванов Иван Иванович” в примерах на заполнение документов;
  • Matti kukkarossa (”Матти в кошельке”)

А этот Матти (возможно, многим знакомый по серии комиксов Finnish nightmares) означает нехватку денег и пустой кошелёк. Выражение попало в финский через немецкий язык, где Matthäei am Letzten используется для обозначения финансового или физического истощения, а этимология этой фразы, в свою очередь, восходит к последним словам евангелия от Матфея («Я с вами во все дни до скончания века») — то есть дела совсем плохи, долго не протяну.

финские комиксы Каролины Корхонен

И всё же они не кусаются

Конечно, чужая душа — потёмки, а ещё больше недоумений вызывает мышление иностранца. И всё же, есть и такие пословицы, которые встречаются как в русском, так и в финском языках. Получается, не такие уж мы и разные?

  • Aamu on iltaa viisaampi — Утро вечера мудренее.
  • Aika on rahaa — Время – деньги.
  • Hädässä ystävä tunnetaan — Друг познаётся в беде.
  • Ei omena kauas puusta putoa — Яблоко от яблони недалеко падает.
  • Kertaus on opintojen äiti — Повторенье – мать ученья.

Вот такие есть интересные пословицы, поговорки и фразеологизмы в финской культуре. А для того, чтоб ориентироваться в финском языке «как рыба в воде», рекомендуем вам записаться на курсы в нашей школе!

Отзывы о языковом центре ЛингваКонтакт

Тест на знание финского языка
Пройди онлайн тест в ЛингваКонтакт и узнай насколько хорошо ты знаешь финский язык!
Жми кнопку!
Финские поговорки, пословицы, идиомы