Финские поэты и их стихи
Финляндия славится своим богатым культурным наследием, которое включает в себя и литературу. Финские поэты являются одними из ярких представителей финской литературы, которые внесли значительный вклад в мировую поэзию.
Эйно Лейно
Одним из самых известных финских поэтов является Эйно Лейно (Eino Leino). Он по праву считается первым национальным поэтом Финляндии, так как большинство поэтов до него, проживавших и творивших на территории будущей независимой Финляндии являлись шведскими подданными и писали на шведском языке. Лейно родился в 1878 году.
Его стихи отличаются глубокой философией, романтическими мотивами и темами любви, природы и поиска смысла жизни. Именно Лейно считается создателем национального романтизма в Финляндии. Среди его известных произведений можно отметить сборник «Хелькавирсия» (Helkavirsiä, 1903). Лейно получил признание как в Финляндии, так и за её пределами. Ниже можно прочитать одно из стихотворений Эйно Лейно на финском языке:
Hymni tulelle | Гимн огню (перевод М. Хуттунен) |
Ken tulta on, se tulta palvelkoon. Ken maata on, se maahan maatukoon. Mut kuka tahtoo nousta taivahille, näin kaikuu kannelniekan virsi sille: Mit’ oomme me? Vain tuhkaa, tomua? Ei aivan: Aatos nousee mullasta. On kohtalosi kerran tuhkaks tulla, mut siihen ast’ on aika palaa sulia. Mi palaa? Aine. Mikä polttaa sen? jumala, henki, tuli ikuinen. On ihmis-onni olla kivihiiltä, maan uumenissa pitkää piiltä, herätä hehkuun, työhön, taisteloon, kun Luoja kutsuu, luottaa aurinkoon, toteuttaa vuosisatain unelmat, joit’, uinuneet on isät harmajat. On elon aika lyhyt kullakin. Siis palakaamme lieskoin leimuvin, tulessa kohotkaamme korkealle! Maa maahan jää, mut henki taivahalle. |
Ты из огня, тогда огню служи. Ты плоти тлен, тогда в земле лежи. Но если хочешь взвиться в поднебесье, пусть для тебя звучит поэта песня: Что мы? Всего лишь пепел и зола? Не только, нет: Мысль из земли взошла. Твоя судьба — однажды стать золою, но прежде мир ты озаришь собою. Горит что? Вещество. Его кто сжёг? Огонь вселенский, дух, всесильный Бог. Углём быть каменным — людское счастье, из недр земных, проснувшись в одночасье, прийти для битв, труда — на зов Творца, пылать и верить в солнце до конца, мечты осуществить те вековые, о коих грезили отцы седые. Раз людям отведён короткий век, пусть пламенем пылает человек. В огне взметнёмся ввысь! Оставим прах земной в земле, но душу — в небесах. |
Йохан Людвиг Рунеберг
Йохан Людвиг Рунеберг (Johan Ludvig Runeberg) выдающийся финский поэт, писатель и художник, который считается одним из величайших литераторов Финляндии. Его работы оказали огромное влияние на развитие финской литературы и стали важной частью национального наследия Финляндии.
Рунеберг родился 5 февраля 1804 года в городе Якобстад в семье моряка. Его первые стихи были опубликованы в независимой газете и были очень хорошо приняты читателями. Наиболее известным сборником поэта является книга под названием «Рассказы прапорщика Столя» (швед. Fänrik Ståhls sägner). Одно из стихотворений этого цикла — «Наша земля» (швед. Vårt land, фин. Maamme) — стало гимном Финляндии, которым и является в настоящий момент.
Каждый год 5 февраля в Финляндии отмечается государственный праздник — день Рунеберга. Перед этим днем в финских магазинах можно найти пирожное Рунеберга (Runebergintorttu). По легенде, это пирожное очень любил сам Рунеберг. Рецепт его изначально принадлежит кондитеру из Порвоо, но именно то, которое любил Рунеберг, сделано по усовершенствованному рецепту его женой — Фредрикой Рунеберг. Именно его можно найти на полках магазинов перед 5 февраля.
Интересный факт: гимн Финляндии на настоящий момент написан писателем шведского происхождения изначально на шведском языке. Ниже можно прочитать перевод этого стихотворения на финский язык, а также перевод на русский, который был сделан Александром Блоком.
Maamme (перевод на финский П. Каяндер) | Наш край (перевод А. Блок) |
1. Oi maamme, Suomi, synnyinmaa, soi sana kultainen! Ei laaksoa, ei kukkulaa, ei vettä rantaa rakkaampaa, kuin kotimaa tää pohjoinen, maa kallis isien! 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. |
Наш край, наш край, наш край родной, — О, звук, всех громче слов! Чей кряж, растущий над землёй, Чей брег, встающий над водой, Любимей гор и берегов Родной земли отцов? Ступай, надменный чужевер, Нам люб потоков наших рев, Здесь с мыслью, с плугом и с мечом Кто счёт народным битвам вёл, Да, здесь, вот здесь та кровь текла, Здесь — наше всё, здесь — светлый рай, И здесь, и там блуждает взор, И пусть на нас прольётся свет О, край, многоозёрный край, Он расцветёт, твой бедный цвет, |
Эти два поэта — лишь небольшая часть богатого наследия финской поэзии. Их произведения до сих пор остаются актуальными и важными для понимания финской культуры и идентичности. Они показывают силу и важность слова, которое может влиять на наши мысли и эмоции. Финская поэзия продолжает привлекать внимание многочисленных поклонников и является неотъемлемой частью мирового литературного наследия.
Кстати, вы знали, что изучать финский можно даже по песням? У нас есть для вас уникальный музыкальный курс!
Наши преимущества
Отзывы о языковом центре ЛингваКонтакт
Читать все отзывы вконтакте, на гугле, на яндексе ОСТАВИТЬ СВОЙ ОТЗЫВ
Жми кнопку!