Финская полька

Затрудняетесь с ходу вспомнить мелодию финской польки? Як цуп цоп парви каридола! Так вот же она! Знакомый мотив, правда?

Полька Евы (Евина полька, Финская полька; фин. Ievan Polkka, Ievan Polokka) — финская песня на слова Эйно Кеттунена.  Самый известный на сегодняшний день вариант финской польки впервые прозвучал в исполнении финской фолк-группы Loituma в 1995 году; группа исполнила многоголосую «а-капелльную» версию песни. Послушать финскую польку на финском языке бесплатно в исполнении Loituma можно на YouTube:

Пик популярности финской польки пришелся на 2006 год, когда во всемирной паутине появился вирусный флеш-ролик, в котором использован фрагмент песни и краткий отрывок из аниме Bleach. В российской мемной традиции ролик стал известен под названием «Як цуп цоп».

Есть желание подпевать вокалистам, но не знаете слов? Не проблема! Слова финской польки как на языке оригинала, так и в русском переводе, представлены в таблице ниже:

Текст Перевод
Nuapurista kuulu se polokan tahti

jalakani pohjii kutkutti.

Ievan а:iti se tyttо: о:sа: vahti

vaan kyllа:hа:n Ieva sen jutkutti,

sillа: ei meitа: silloin kiellot haittaa

kun myо: tanssimme laiasta laitaan.

Где-то полька вдали слышна —

Мои ноги пустились в пляс!

Выглянь, милая, из окна

В этот поздний да лунный час!

Еву дома закрыла мать —

Не страшны нам, э-гей, замки!

До утра будем мы плясать…

Прыгай – руки мои крепки!

Ievan suu oli vehnа:sellа:

ko immeiset onnee toevotti.

Peе: oli mе:rkа:nа: jokaisella

ja viulu se vinku ja voevotti.

Ei tа:tа: poikoo mа:rkyys haittaa

sillon ko laskoo laiasta laitaan.

Salivili hipput.

Еву, нежно к себе прижав,

Я веду… Ох, и тесен круг!

От огня моих сильных рук

Вьется девушка как удав…

Восхищался народ честной,

Скрипка плакала в унисон!

Этот вечер как дивный сон —

Пляшет Ева моя со мной!

Ievan а:iti se kammarissa

virsiа: veisata huijjuutti,

kun tа:mа: poika naapurissa

е:mmа:n tyttа:а: nuijjuutti.

Eikа: tа:tа: poikoo а:mmа:t haittaa

sillon ko laskoo laiasta laitaan.

Salivili.

Дома молится Евы мать,

А мы пляшем забыв запрет –

Два огня мы – ни дать ни взять!

Вдаль несется шальной куплет…

Еву ждет у окошка мать,

Спать пора, уже пробил час…

А я бросился целовать

Деву – нету счастливей нас!

Siellа: oli lystiа: soiton jа:lа:keen

sain minа: kerran sytkyyttee.

Kottiin ko mа:ntii ni а:mmа: se riitelj

ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.

Minа: sanon Ievalle mitа:pа: se haittaa

laskemma vielа:hi laiasta laitaa.

Salivili.

Злобно бабка ругает дочь…

В глазках милой блестит слеза…

А я взвился – как смерч-гроза:

«Ну-ка, мать, хворостину прочь!»

Нежно милой шепчу своей:

«Мы станцуем с тобой еще…

Ох, не плачь, свет души моей!

Как с тобою мне хорошо!»

Muorille sanon jotta tukkee suusi

en ruppee sun terveyttа:s takkoomaa.

Terveenа: peа:set ku korjoot luusi

ja mа:а:t siitа: murjuus makkoomaa.

Ei tа:tа: poikoo hellyys haittaa

ko akkoja huhkii laiasta laitaan.

Salivili.

Бабке я закричал: «Уймись!

Дочки милой своей не трожь!

Коль молилась – давай молись!

Нас молитвами не возьмешь!

Я от Евы не откажусь!

Не страшусь я небесных кар!

Ввечеру я за ней вернусь!

Ведь в душе – не утих пожар!

Sen minа: sanon jotta purra pittа:а:

ei mua niin voan nielasta.

Suat mа:nnа: ite vaikka lа:nnestа: ittа:а:n

vaan minа: en luovu Ievasta,

sillа: ei tа:tа: poikoo kainous haittaa

sillon ko tanssii laiasta laitaan.

Salivili.

На меня не рычи-рычи!

Ты поймай-ка меня поди!

Слышишь — точно набат, звучит

Сердце гулко в моей груди!

Об меня обломаешь зуб!

Об меня обломаешь плеть!

А я Евиных нежных губ

Не встречал еще слаще, нет!»

Финская полька — ЛингваКонтакт